BannerCE

Kako sem začel z lokalizacijo?

CrossEuropean Translations je moj osebni projekt. Močno je povezan z mojimi osebnimi izkušnjami na področjih: marketing, management in administracija v avtomobilski in hotelski industriji ter turizmu.

Kako sem prišel do sem?

Pot do tu je bila dolga in se je začela konec 80-ih let prejšnjega stoletja.

V svojih začetkih pri korporaciji Hilton v prvi polovici 90-ih sem spoznal kako pomembno je postaviti se v čevlje stranke in ji nuditi občutek bližine. Čeprav sem sam sedel v svoji bruseljski pisarni, so moje stranke v Toulousu,  Amsterdamu ali Münchnu imele občutek pogovora z nekom za vogalom, Razvil sem način, ki je našo pisno in elektronsko komunikacijo s strankami na vseh koncih Evrope ne le prevajal, temveč tudi približal njihovi kulturi. Pristop je bil pravi - moja prodaja hotelskih kapacitet je kmalu presegla znesek petih milijonov dolarjev mesečno.

V avtomobilski industriji sem preživel naslednjih 15 let. Tu delujejo ljudje s kapljico bencina v krvi. Vendar pa njihova besedila pridejo v roke specialistom za marketing, ki so s samo avtomobilsko dejavnostjo morda manj povezani. Besedila nato v različne jezike prevedejo prevajalci, za katere to še toliko bolj velja. Kot produktni vodja pri Renault Slovenija sem opažal, v kolikšni meri je sporočilo originalnega marketinškega besedila na poti od Pariza do Ljubljane razvodenelo.

V času mojega delovanja v centrali Renaultovega koncerna v Parizu mi je nekega večera po koncu sestanka tedanji predsednik Schweitzer opisal kako so nekaj let prej potekali pogovori glede združitve s švedskim Volvom. Med seboj so komunicirali posamezniki dveh dokaj različnih kultur - energični francoski direktorji na eni strani in njihovi tihi švedski kolegi na drugi. Prvi so si molčečnost drugih samozavestno razlagali kot tiho strinjanje, tudi kadar je bilo sporočilo druge strani “Mitt svar är: nej! “. Zgodovina je povedala svoje, kako zelo zna včasih skupna raba univerzalne angleščine biti tvegana, kako delikatno je po drugi strani lahko delo prevajalca in kako je včasih potrebno veliko več kot goli prevod!

Ključna obdobja moje poklicne poti so bila vodenje evropske strategije cen pri Renault SA, komercialno planiranje pri Deutsche Renault, vodenje projekta Nissan in vodenje marketinga pri Porsche Leasing.

Leta 2011 sem ustanovil lastno svetovalno podjetje CrossEuropean Project Management. Od tega leta so pri nas dobrodošla podjetja, ki potrebujejo svetovanje in vodenje projektov za

  • Širitev svoje dejavnosti na trge Benelux
  • Neposredne investicije
  • Iskanje investitorja
  • Pridobivanje nepovratnih sredstev

Vsako od teh obdobij je prispevalo k razvoju moje strokovne podlage za poslovno svetovanje in k današnjemu posebnemu značaju CrossEuropean Translations.

Danes zato verjamem, da je prostora za izboljšavi na področju čezmejne komunikacije ogromno. Po 20 letih delovanja v tako različnih mednarodnih okoljih bom vesel, če lahko k temu nekaj prispevam tudi sam.